"영어로 남겨두기"라는 문구는 널리 사용되며 일상 생활에서 확고하게 확립되어 최소한의 질문을 야기합니다. 많은 사람들은 이것이 실제로 일종의 영어 전통이라고 확신합니다. 작별 인사를하지 않고이 장소와 사람들을 떠나려는 그들의 욕구에 대해 누군가에게 알리지 않고 잔치 또는 다른 행사를 떠나는 것입니다. 그러나 이것이 그렇습니까? 전례와 예의로 전세계에 알려진 영어는 이런 식으로 행동합니까?
많은 놀라운 발견이 실제로 숨겨져 있기 때문에 자세히 살펴볼 가치가 있습니다. 그렇다면이 문구는 어디에서 왔습니까?
문구의 역사 : 영어로 떠나
영어 자체도이 문구를 적극적으로 사용하고 있지만 다르게 말하고 있습니다. “프랑스어로 나가라”는 것이 그녀가 그들 사이에서 소리를내는 방식입니다. 그러한 진술이 어떻게 시작되었는지에 대한 두 가지 가정이 있습니다.
- 문화;
- 역사적인.
첫 번째 버전에 따르면 18 세기 프랑스에서는 주최측이 볼을 눈에 띄지 않게하는 것이 일반적이었습니다. 그러나 19 일 프랑스는 영국에 대해 그렇게 이야기하기 시작했습니다. 나라들 사이에 긴 경쟁이 있었기 때문입니다.
역사적 버전은 더 그럴듯 해 보이고 더 많은 이유가 있지만 논쟁의 여지가 있지만 그 이유는 입증하기가 극히 어렵 기 때문입니다. 이 날개 달린 단어는 소위 7 년 전쟁이 벌어졌던 1756-1763 년에 나타 났으며 영국과 프랑스는 다른면에있었습니다.일부 학자들은“프랑스어로 남겨 두다”라는 말로 영국군이 경쟁자 들인 프랑스 인을 비 웃으며 황폐화와 무단 결석에 대한 사랑을 나타 냈습니다. 이 문구는 "프랑스 휴가를 가져가는 것"처럼 들렸다. 또한 프랑스어는 같은 문구를 바꾸고 이미 영국과 관련하여 사용하기 시작했으며 순위가 일반화되었습니다.
흥미로운 사실: 이 버전은 영국과 프랑스 사이에 지속적으로 상호 비난이 있었기 때문에 이미 믿을 만하다고 할 수 있습니다.이 사람들은 공개적으로 경쟁했습니다. 한 진영에서 시작되어 적을 향한 농담은 종종이 문구와 같이 반대 해석으로 돌아 왔습니다.
문구의 전후 사용
이 날개 달린 표현의 진화를 고려할 때 18 세기에는 두 가지 변형이 영국과 프랑스 모두에 적극적으로 사용되었습니다. 그러한 말은 주인과 환경을 알리지 않고 행사를 떠난 모든 사람들을 쫓아 갔다. 그들은 출발 한 손님이 그의 행동에있어서 그의 예의와 거리가 멀다는 것을 강조하기 위해 의도되었다. 결국, 주최자 또는 소유자에게 작별 인사가 필요했지만 친구 및 환경과 함께하는 것이 매우 바람직합니다. 그들은이 문구를 사용하여 급히 비밀리에 한 여성과 은퇴하거나 술에 취한 사람들로 파티를 계속할 수없는 사람들을 비웃었습니다. 어쨌든 그러한 말은 사람의 부도덕하고 무례한 행동을 강조했습니다.
헨리 시모어와 영어 작별
이 단어들의 기원에 대한 다른 버전이 있습니다. 수년 동안 프랑스에 살았던 헨리 시모어 (Henry Seymour) 경은이 문구에 대해 유죄라고 주장합니다. 의심의 여지없이, 누군가에게 작별 인사를하지 않고 종종 이벤트를 떠난 사람은 동시에 편심이라는 악명이있었습니다. 그래서 그들은 Henry가 코치로서 옷을 갈아 입히고 도로에 수치를 내린 다음 군중에 숨기고 불명예로 사라지는 것을 좋아한다고 말했었습니다.
불화, 전통 및 도식
어쨌든, 에티켓이 부족하다고 영국을 비난하는 것은 의미가 없습니다.이 나라의 전통에서 공손함이 매우 존중되며 소유자에게 작별 인사를하는 것이 관례이기 때문입니다. 그들은 예방 적 행동, 예의 바른 태도를 특징으로하며, 의심의 여지가 없습니다. 이 언어에는 프랑스어와 관련된 많은 날개 달린 문구가있어 매력적이지 않은 빛으로 노출됩니다.
전 세계에 퍼져있는 또 다른 문구는 다음과 같이 말합니다.“프랑스어가 유감입니다.”이 말과 함께 구절에 대해 사과하는 것이 관례이며 러시아에서도 널리 사용됩니다. 영어의 오랜 경쟁자들을 비난하는 또 다른 말이 있습니다 :“프랑스 인처럼 도와주세요”는 문제 해결에 참여해야하는 상황에서 유휴 상태에 빠지는 것을 의미합니다.
이 모든 문구와 다른 문구는 모두 국가가 적대했던 시대에 이르렀으며 사람들은 가능한 한 재치있게 적을 폭로하려고했습니다. 이것은 완전히 정상적인 현상이며 다른 많은 사람들의 언어로 볼 수 있습니다.러시아어로, 헛간은보기 흉한 유틸리티 건물이며, 멍에 동안 몽골-타타르 족은 골든 호드의 중심이 된 도시인 사라이-바투 (Sarai-Batu)를 가졌습니다. 붉은 바퀴벌레는 프로이센이라고하며 러시아는 프로이센과도 전쟁을 벌였다. 끝없이 비슷한 예를들 수 있습니다.
따라서이 문구가 어떻게 나타나는지에 대한 여러 버전이 있습니다. 아마도 이것은 프랑스와 영국 사이의 전쟁 시대에 발생했습니다. 프랑스와 영국은 양국이 적에 대한 여러 가지 불쾌한 것을 발명하려고했습니다.